在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




马太福音 21:26 - 新标点和合本 - 神版

若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节

圣经当代译本修订版

但如果我们说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰是先知。”

参见章节

中文标准译本

但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节

和合本修订版

若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节

新标点和合本 上帝版

若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节

新译本

如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”

参见章节

圣经–普通话本

但是,如果咱们说‘来自凡人’,又怕激怒人们,因为人们都相信约翰是先知。”

参见章节



马太福音 21:26
17 交叉引用  

你怕谁?因谁恐惧? 竟说谎,不记念我, 又不将这事放在心上。 我不是许久闭口不言, 你仍不怕我吗?


你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。


希律就想要杀他,只是怕百姓,因为他们以约翰为先知。


众人说:「这是加利利拿撒勒的先知耶稣。」


约翰的洗礼是从哪里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?」他们彼此商议说:「我们若说『从天上来』,他必对我们说:『这样,你们为什么不信他呢?』


于是回答耶稣说:「我们不知道。」耶稣说:「我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。」


他们想要捉拿他,只是怕众人,因为众人以他为先知。


若说『从人间来』,却又怕百姓,因为众人真以约翰为先知。」


他们看出这比喻是指着他们说的,就想要捉拿他,只是惧怕百姓,于是离开他走了。


因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他。


文士和祭司长看出这比喻是指着他们说的,当时就想要下手拿他,只是惧怕百姓。


若说『从人间来』,百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。」


祭司长和文士想法子怎么才能杀害耶稣,是因他们惧怕百姓。


约翰是点着的明灯,你们情愿暂时喜欢他的光。


他父母说这话,是怕犹太人;因为犹太人已经商议定了,若有认耶稣是基督的,要把他赶出会堂。


于是守殿官和差役去带使徒来,并没有用强暴,因为怕百姓用石头打他们。