Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




马太福音 21:26 - 新译本

26 如果我们说‘是从人来的’,我们又怕群众,因为他们都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

26 但如果我们说‘是从人间来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制

中文标准译本

26 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

和合本修订版

26 若说‘从人间来的’,我们又怕众人,因为大家都认为约翰是先知。”

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

26 若说『从人间来』,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。」

参见章节 复制

圣经–普通话本

26 但是,如果咱们说‘来自凡人’,又怕激怒人们,因为人们都相信约翰是先知。”

参见章节 复制




马太福音 21:26
17 交叉引用  

你怕谁?你因谁而惧怕, 以致你对我说谎呢?你不记念我, 也不把我放在心上, 是不是因为我长久缄默, 你就不惧怕我呢?


那么,你们出去要看甚么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。


他想杀约翰,但又害怕群众,因为他们都认为约翰是个先知。


大家都说:“这就是那先知耶稣,是从加利利的拿撒勒来的。”


约翰的洗礼是从哪里来的呢?是从天上来的,还是从人来的呢?”他们就彼此议论:“如果我们说‘是从天上来的’,他会问我们‘那你们为甚么不信他呢?’


于是回答耶稣:“我们不知道。”耶稣也对他们说:“我也不告诉你们,我凭甚么权柄作这些事。


他们想要逮捕他,但又怕群众,因为他们都认为耶稣是先知。


如果我们说‘是从人来的’……”他们害怕群众,因为众人都认为约翰的确是先知。


他们知道他这比喻是针对他们说的,就想要捉拿他,但因为害怕群众,只好离开他走了。


因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。


经学家和祭司长知道这比喻是针对他们说的,当时就想动手拿他,可是又害怕群众。


如果我们说:‘是从人来的’,众人都会用石头打我们,因为他们都认定约翰是先知。”


祭司长和经学家设法怎样杀害耶稣,因为他们惧怕群众。


约翰是一盏点亮的灯,你们情愿暂时在他的光中欢乐。


他的父母这样说,是因为怕犹太人,原来犹太人已经定好了,不论谁承认耶稣是基督,就要把那人赶出会堂。


于是守卫长和差役去带使徒来,不过没有用暴力,因为怕众民用石头打他们。


跟着我们:

广告


广告