在线圣经

广告


整本圣经 旧约 新约




哥林多后书 4:13 - 和合本修订版

但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:“我信,故我说话”,我们也信,所以也说话;

参见章节

圣经当代译本修订版

圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。

参见章节

中文标准译本

照着经上所记的:“我信,故我说”,我们既然有同一个信仰的灵,我们也就信,所以也就说,

参见章节

新标点和合本 上帝版

但我们既有信心,正如经上记着说:「我因信,所以如此说话。」我们也信,所以也说话。

参见章节

新标点和合本 - 神版

但我们既有信心,正如经上记着说:「我因信,所以如此说话。」我们也信,所以也说话。

参见章节

新译本

经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心,也就信,所以也说话,

参见章节

圣经–普通话本

《经》上说: “我信,所以我说了。”我们的信仰也是如此,我们信,我们才说。

参见章节



哥林多后书 4:13
9 交叉引用  

我信,尽管我说: “我受了极大的困苦。”


不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。


相反地,我们相信,我们得救是因主耶稣的恩典,和他们一样。”


也可以说,我在你们中间,因你我彼此的信心而同得安慰。


又有人由同一位圣灵领受信心;还有人由同一位圣灵领受医病的恩赐;


既然我们有这样的盼望,就大有胆量,


这样看来,死是在我们身上运作,生却在你们身上运作。


耶稣基督的仆人和使徒西门.彼得写信给那因我们的上帝和救主耶稣基督的义,与我们同得一样宝贵信心的人。