Biblia Todo Logo
在线圣经
- 广告 -




哥林多后书 3:12 - 和合本修订版

12 既然我们有这样的盼望,就大有胆量,

参见章节 复制

圣经当代译本修订版

12 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧,

参见章节 复制

中文标准译本

12 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。

参见章节 复制

新标点和合本 上帝版

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

参见章节 复制

新标点和合本 - 神版

12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说,

参见章节 复制

新译本

12 所以,我们既然有这样的盼望,就大大地放胆行事,

参见章节 复制

圣经–普通话本

12 因为我们怀着这样的希望,我们就非常勇敢。

参见章节 复制




哥林多后书 3:12
21 交叉引用  

犹太人围着他,对他说:“你让我们犹豫不定到几时呢?你若是基督,就明白地告诉我们。”


“这些事,我是用比方对你们说的;时候将到,我不再用比方对你们说,而是要把父的事明白地告诉你们。


门徒说:“你看,如今你是明说,不用比方了。


二人在那里住了好些日子,倚靠主放胆讲道,主藉他们的手施行神迹奇事,证明他恩惠的道。


他们见彼得、约翰的胆量,又看出他们原是没有学问的平民,就很惊讶,认出他们曾是跟耶稣一起的;


只有巴拿巴接待他,领他去见使徒,把他在路上怎么看见主,主怎么向他说话,他在大马士革怎么奉耶稣的名放胆传道,都述说出来。


并和说希腊话的犹太人讲论辩驳,他们却想法子要杀他。


但在教会中,我宁可用理智说五句教导人的话,强过说万句方言。


我-保罗与你们见面的时候是温和的,不在你们那里的时候向你们是勇敢的,如今亲自藉着基督的温柔和慈祥劝你们。


若是那逐渐褪色的有荣光,这长存的就更有荣光了。


但我们既然有从同一位灵而来的信心,正如经上记着:“我信,故我说话”,我们也信,所以也说话;


我对你们很是放心,多多夸耀你们;我满有安慰,在我们一切患难中格外喜乐。


而且那在主里的弟兄,多半都因我受的捆锁而笃信不疑,越发放胆无所惧怕地传道。


这就是我所切慕、所盼望的:没有一事能使我羞愧;反倒凡事坦然无惧,无论是生是死,总要让基督在我身上照常显大。


使我能按着所该说的话将这奥秘显明出来,我为此而被捆锁。


我们从前在腓立比蒙难受辱,这是你们知道的,可是我们还是靠着上帝给我们的勇气,在强烈反对中把上帝的福音传给你们。


因为善于作执事的,为自己得到美好的地位,并且无惧地坚信在基督耶稣里的信仰。


虽然我靠着基督能放胆吩咐你做该做的事,


跟着我们:

广告


广告