Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 14:24 - Современный русский перевод (2-е изд.)

А лодка была уже на расстоянии многих стадий от берега, она боролась с волнами, потому что ветер был встречный.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.

См. главу

Восточный Перевод

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 14:24
6 Перекрёстные ссылки  

Вдруг на море поднялась сильная буря, волны захлестывали лодку. А Он спал.


Увидев, что они выбились из сил, борясь со встречным ветром, Он на рассвете пошел к ним по морю и, казалось, хотел пройти мимо.


Тем временем подул сильный ветер, и море разбушевалось.


Варнава был очень хороший человек, исполненный Святого Духа и веры, и к Господу пришло еще немало народу.


Выйдя из Сидона, мы плыли с подветренной стороны кипрского берега, так как ветры были встречные.