Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




От Матфея 14:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

24 А лодка в это время далеко от суши боролась с волнами, которые гнал встречный ветер.

См. главу Копировать


Больше версий

Восточный Перевод

24 Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

24 Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

24 Тем временем лодка была уже далеко от берега. Её били волны, так как дул встречный ветер.

См. главу Копировать

перевод Еп. Кассиана

24 А лодка была уже на середине моря, и било ее волнами: ибо ветер был противный.

См. главу Копировать

Библия на церковнославянском языке

24 Корабль же бе посреде моря влаяся волнами: бе бо противен ветр.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

24 Лодка была уже далеко от берега, и волны кидали её из стороны в сторону, так как она шла против сильного ветра.

См. главу Копировать




От Матфея 14:24
6 Перекрёстные ссылки  

Страдалица, как носило тебя бурей, и не было тебе утешения! Но вот теперь мостовые твои будут из бирюзы, в основание стен твоих сапфиры положу;


Внезапно на море поднялась такая большая буря, что лодку захлестывало волнами. А Иисус в это время спал.


Увидев, что ученики Его гребут из последних сил, борясь со встречным ветром, Иисус на исходе ночи пошел к ним по морю и собирался пройти мимо них.


А море тем временем разбушевалось от сильного ветра.


потому что был он человек добрый, исполненный Духа Святого и веры. Тогда многие люди пришли к Господу.


Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама