взял семь хлебов и рыбу, произнес благодарственную молитву, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу.
От Иоанна 6:11 - Современный русский перевод (2-е изд.) Иисус взял хлеб и, произнеся молитву благодарения, раздал его сидящим. И с рыбой сделал то же, дав каждому столько, сколько кому хотелось. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда Иисус взял хлебы и, возблагодарив Бога, дал тем, кто расположилсяна траве. То же сделал Он и с рыбой, и ели все, сколько хотели. Восточный Перевод Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса взял лепёшки, поблагодарил за них Аллаха и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо взял лепёшки, поблагодарил за них Всевышнего и раздал возлежавшим, так что каждый брал, сколько хотел. То же самое Он сделал и с рыбой. перевод Еп. Кассиана Иисус взял хлебы и, воздав благодарение, раздал возлежащим; также и рыбок, сколько хотели. Библия на церковнославянском языке Прият же хлебы Иисус и, хвалу воздав, подаде учеником, ученицы же возлежащым: такожде и от рыбу, елико хотяху. |
взял семь хлебов и рыбу, произнес благодарственную молитву, разломил и стал раздавать ученикам, а ученики — народу.
Сидя вместе с ними за столом, Он, взяв хлеб, произнес молитву благодарения и, разломив его, подал им.
Тогда несколько лодок поплыло из Тивериа́ды к тому месту, где они ели хлеб, после того как Господь произнес молитву благодарения.
«Здесь есть один мальчик, у него пять ячменных хлебов и две рыбы. Но что это значит для такой толпы?»
И с этими словами он взял хлеб и, произнеся при всех благодарственную молитву Богу, разломил и стал есть.
Тот, кто особо чтит какой-то день, делает это в честь Господа, и тот, кто ест, ест в честь Господа, потому что благодарит Бога за пищу. И тот, кто не ест, в честь Господа не ест — он тоже благодарит Бога.