Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
К Филиппийцам 3:7 - Синодальный перевод Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда-то я видел в этом свое преимущество, но, уверовав во Христа, счел это тщетою. Восточный Перевод Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масиха считаю потерей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради аль-Масиха считаю потерей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но всё, что я считал приобретением тогда, сейчас ради Масеха считаю потерей. перевод Еп. Кассиана Но, что было для меня преимуществом, то я счёл ради Христа ущербом. Библия на церковнославянском языке Но яже ми бяху приобретения, сия вмених Христа ради тщету. |
Когда же вывели их вон, то один из них сказал: спасай душу свою; не оглядывайся назад и нигде не останавливайся в окрестности сей; спасайся на гору, чтобы тебе не погибнуть.
какая польза человеку, если он приобретет весь мир, а душе своей повредит? или какой выкуп даст человек за душу свою?
если кто приходит ко Мне и не возненавидит отца своего и матери, и жены и детей, и братьев и сестер, а притом и самой жизни своей, тот не может быть Моим учеником;
И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде.
и поношение Христово почел бо́льшим для себя богатством, нежели Египетские сокровища; ибо он взирал на воздаяние.