Судьи 3:17 - Синодальный перевод [и пришел,] и поднес дары Еглону, царю Моавитскому; Еглон же был человек очень тучный. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доставил Эхуд дань Эглону, царю моавскому (это был тучный человек). Восточный Перевод Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным. Восточный перевод версия с «Аллахом» Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Затем он принёс дань Эглону, царю Моава, который был очень полным. Святая Библия: Современный перевод Затем Аод отправился с данью к Еглону, царю моавскому. (Еглон был человек очень тучный). Новый русский перевод Затем он принес дань Эглону, царю Моава, который был очень тучен. |
сделались тучны, жирны, переступили даже всякую меру во зле, не разбирают судебных дел, дел сирот; благоденствуют, и справедливому делу нищих не дают суда.
Ибо вы веселились, вы торжествовали, расхитители наследия Моего; прыгали от радости, как телица на траве, и ржали, как боевые кони.
Посему так говорит им Господь Бог: вот, Я Сам буду судить между овцою тучною и овцою тощею.
Аод сделал себе меч с двумя остриями, длиною в локоть, и припоясал его под плащом своим к правому бедру,
И побили в то время Моавитян около десяти тысяч человек, всё здоровых и сильных, и никто не убежал.
Для чего же вы попираете ногами жертвы Мои и хлебные приношения Мои, которые заповедал Я для жилища Моего, и для чего ты предпочитаешь Мне сыновей своих, утучняя себя начатками всех приношений народа Моего — Израиля?