Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Екклесиаст 11:4 - Синодальный перевод

Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет.

См. главу

Восточный Перевод

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай.

См. главу

Новый русский перевод

Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет.

См. главу
Другие переводы



Екклесиаст 11:4
5 Перекрёстные ссылки  

Ленивец зимою не пашет: поищет летом — и нет ничего.


Ленивец говорит: «лев на улице! посреди площади убьют меня!»


Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.


Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет.


Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.