Екклесиаст 11:4 - Синодальный перевод Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет. Восточный Перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Святая Библия: Современный перевод Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай. Новый русский перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет. |
Когда облака будут полны, то они прольют на землю дождь; и если упадет дерево на юг или на север, то оно там и останется, куда упадет.
Как ты не знаешь путей ветра и того, как образуются кости во чреве беременной, так не можешь знать дело Бога, Который делает все.