Песнь песней 8:10 - Синодальный перевод Я стена, и сосцы у меня, как башни; потому я буду в глазах его, как достигшая полноты. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я — стена, и груди мои словно башни, но для милого моего я источник благоденствия. Восточный Перевод – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я – стена, и груди мои словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. Святая Библия: Современный перевод Я — стена, а груди мои — башни. Он будет мне рад. Новый русский перевод Я — стена, и груди мои, словно башни, поэтому я нашла благоволение в его глазах. |
шея твоя — как столп Давидов, сооруженный для оружий, тысяча щитов висит на нем — все щиты сильных;
Виноградник был у Соломона в Ваал-Гамоне; он отдал этот виноградник сторожам; каждый должен был доставлять за плоды его тысячу сребренников.
Тогда сыновья иноземцев будут строить стены твои, и цари их — служить тебе; ибо во гневе Моем Я поражал тебя, но в благоволении Моем буду милостив к тебе.
Умножил тебя как полевые растения; ты выросла и стала большая, и достигла превосходной красоты: поднялись груди, и волоса у тебя выросли; но ты была нага и непокрыта.
Но для того я и помилован, чтобы Иисус Христос во мне первом показал все долготерпение, в пример тем, которые будут веровать в Него к жизни вечной.