Осия 4:11 - Синодальный перевод Блуд, вино и напитки завладели сердцем их. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова блуду. Вина всякие — молодые и старые — отняли у них разум. Восточный Перевод разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание Восточный перевод версия с «Аллахом» разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание Святая Библия: Современный перевод Блуд, молодое вино и крепкие напитки лишили людей ясного разума. Новый русский перевод разврату, вину старому и вину молодому, которые отнимают понимание. |
Но и эти шатаются от вина и сбиваются с пути от сикеры; священник и пророк спотыкаются от крепких напитков; побеждены вином, обезумели от сикеры, в видении ошибаются, в суждении спотыкаются.
и цитра и гусли, тимпан и свирель и вино на пиршествах их; а на дела Господа они не взирают и о деяниях рук Его не помышляют.
И в пророках Самарии Я видел безумие; они пророчествовали именем Ваала, и ввели в заблуждение народ Мой, Израиля.
вина и крепких напитков не пей ты и сыны твои с тобою, когда входите в скинию собрания, [или приступаете к жертвеннику,] чтобы не умереть. Это вечное постановление в роды ваши,
Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
И пришла Авигея к Навалу, и вот, у него пир в доме его, как пир царский, и сердце Навала было весело; он же был очень пьян; и не сказала ему ни слова, ни большого, ни малого, до утра.