Притчи 7:22 - Синодальный перевод Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, [и как пес — на цепь,] и как олень — на выстрел, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И пошел он за нею тут же, словно вол, что идет на бойню, словно олень, что бежит в ловушку, Восточный Перевод И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел, Восточный перевод версия с «Аллахом» И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И он тотчас за ней пошёл, как вол, что идёт на убой, как олень – на выстрел, Святая Библия: Современный перевод Он последовал за ней в ловушку, он был как бык, которого ведут на бойню, как олень, попавший в западню, Новый русский перевод И он тотчас за ней пошел, как вол, что идет на убой, как олень, что к силкам несется, |
доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки и не знает, что они — на погибель ее.
то ударил Пасхор Иеремию пророка и посадил его в колоду, которая была у верхних ворот Вениаминовых при доме Господнем.
Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.