Притчи 17:8 - Синодальный перевод Подарок — драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Всякий дающий взятку считает ее неким волшебным камнем: на что ни взглянет, во всем успех. Восточный Перевод Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Восточный перевод версия с «Аллахом» Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Взятка – как волшебный камень в глазах дающего её: куда он ни повернётся, преуспеет! Святая Библия: Современный перевод Некоторые люди считают, что взятка — это амулет, приносящий удачу везде, куда бы они ни пошли. Новый русский перевод Взятка — как волшебный камень в глазах дающего ее: куда он ни повернется, преуспеет. |
Израиль, отец их, сказал им: если так, то вот что сделайте: возьмите с собою плодов земли сей и отнесите в дар тому человеку несколько бальзама и несколько меду, стираксы и ладану, фисташков и миндальных орехов;
Мы возрадуемся о спасении твоем и во имя Бога нашего поднимем знамя. Да исполнит Господь все прошения твои.
князья твои — законопреступники и сообщники воров; все они любят подарки и гоняются за мздою; не защищают сироты, и дело вдовы не доходит до них.
не извращай закона, не смотри на лица и не бери даров, ибо дары ослепляют глаза мудрых и превращают дело правых;
И принял Давид из рук ее то, что она принесла ему, и сказал ей: иди с миром в дом твой; вот, я послушался голоса твоего и почтил лице твое.