Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее.
Притчи 11:22 - Синодальный перевод Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле. Восточный Перевод Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Восточный перевод версия с «Аллахом» Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. Святая Библия: Современный перевод Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи. Новый русский перевод Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина. |
Я спросил ее и сказал: чья ты дочь? [скажи мне]. Она сказала: дочь Вафуила, сына Нахорова, которого родила ему Милка. И дал я серьги ей и запястья на руки ее.
Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи.