2 Петра 2:22 - Синодальный перевод22 Но с ними случается по верной пословице: пес возвращается на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. См. главуБольше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова22 Они подтверждают древние пословицы: «возвращается пес к изблеванному им», и «свинья, только что вымытая, идет опять валяться в грязи». См. главуВосточный Перевод22 Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». См. главуВосточный перевод версия с «Аллахом»22 Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». См. главуCentral Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)22 Верно говорят о таких людях пословицы: «Собака возвращается на свою блевотину» и «Вымытая свинья идёт валяться в грязи». См. главуперевод Еп. Кассиана22 Случилось с ними то, о чём говорится в этой верной пословице: пес возвратился на свою блевотину, и: вымытая свинья идет валяться в грязи. См. главуБиблия на церковнославянском языке22 Случися бо им истинная притча: пес возвращься на свою блевотину, и: свиния, омывшися, в кал тинный. См. главу |