От Матфея 26:5 - Синодальный перевод но говорили: только не в праздник, чтобы не сделалось возмущения в народе. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Но только не во время праздника, — говорили они, — чтобы не вызвать волнений в народе». Восточный Перевод – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Только не во время праздника, – говорили они, – иначе народ может взбунтоваться. перевод Еп. Кассиана но говорили: не в праздник, чтобы не произошло возмущения в народе. Библия на церковнославянском языке глаголаху же: но не в праздник, да не молва будет в людех. |
Я возвещаю от начала, что будет в конце, и от древних времен то, что еще не сделалось, говорю: Мой совет состоится, и все, что Мне угодно, Я сделаю.
Пилат, видя, что ничто не помогает, но смятение увеличивается, взял воды и умыл руки перед народом, и сказал: невиновен я в крови Праведника Сего; смотрите вы.
В первый день опресноков, когда заколали пасхального агнца, говорят Ему ученики Его: где хочешь есть пасху? мы пойдем и приготовим.
И говорит им Иисус: все вы соблазнитесь о Мне в эту ночь; ибо написано: поражу пастыря, и рассеются овцы.
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
От Каиафы повели Иисуса в преторию. Было утро; и они не вошли в преторию, чтобы не оскверниться, но чтобы можно было есть пасху.
И весь город наполнился смятением. Схватив Македонян Гаия и Аристарха, спутников Павловых, они единодушно устремились на зрелище.
Так не ты ли тот Египтянин, который перед сими днями произвел возмущение и вывел в пустыню четыре тысячи человек разбойников?