Исаия 13:7 - Синодальный перевод Оттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Потому руки опустятся у людей, сердца у них дрогнут, Восточный Перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Восточный перевод версия с «Аллахом» Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. Святая Библия: Современный перевод и люди, утратив смелость, ослабнут от страха. Новый русский перевод Из-за этого ослабнут все руки, и у всякого дрогнет сердце. |
Пророчество о Египте. — Вот, Господь восседит на облаке легком и грядет в Египет. И потрясутся от лица Его идолы Египетские, и сердце Египта растает в нем.
И жители их сделались маломощны, трепещут и остаются в стыде; они стали как трава на поле и нежная зелень, как порост на кровлях и опаленный хлеб, прежде нежели выколосился.
Сыновья твои изнемогли, лежат по углам всех улиц, как серна в тенетах, исполненные гнева Господа, прещения Бога твоего.
Услышал царь Вавилонский весть о них, и руки у него опустились; скорбь объяла его, муки, как женщину в родах.
Перестали сражаться сильные Вавилонские, сидят в укреплениях своих; истощилась сила их, сделались как женщины, жилища их сожжены, затворы их сокрушены.
Стенай и рыдай, сын человеческий, ибо он — на народ Мой, на всех князей Израиля; они отданы будут под меч с народом Моим; посему ударяй себя по бедрам.
И когда скажут тебе: «отчего ты стенаешь?», скажи: «от слуха, что идет», — и растает всякое сердце, и все руки опустятся, и всякий дух изнеможет, и все колени задрожат, как вода. Вот, это придет и сбудется, говорит Господь Бог.
когда мы услышали об этом, ослабело сердце наше, и ни в ком [из нас] не стало духа против вас; ибо Господь Бог ваш есть Бог на небе вверху и на земле внизу;