Псалтирь 75:8 - Синодальный перевод Ты страшен, и кто устоит пред лицем Твоим во время гнева Твоего? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ты — Бог, страх внушающий! Кто устоит пред Тобою, когда Ты во гневе? Восточный Перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Восточный перевод версия с «Аллахом» Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Тобой, когда Ты в гневе? Святая Библия: Современный перевод Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит. Новый русский перевод Лишь Тебя надо бояться; и кто устоит пред Твоим лицом, когда Ты в гневе? |
Ради страдания нищих и воздыхания бедных ныне восстану, говорит Господь, поставлю в безопасности того, кого уловить хотят.
От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,
Воспряни, воспряни, восстань, Иерусалим, ты, который из руки Господа выпил чашу ярости Его, выпил до дна чашу опьянения, осушил.
Так говорит Господь твой, Господь и Бог твой, отмщающий за Свой народ: вот, Я беру из руки твоей чашу опьянения, дрожжи из чаши ярости Моей: ты не будешь уже пить их,
Ибо так сказал мне Господь, Бог Израилев: возьми из руки Моей чашу сию с вином ярости и напой из нее все народы, к которым Я посылаю тебя.
И взял я чашу из руки Господней и напоил из нее все народы, к которым послал меня Господь:
И выпьешь ее, и осушишь, и черепки ее оближешь, и груди твои истерзаешь: ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.
И город великий распался на три части, и города языческие пали, и Вавилон великий воспомянут пред Богом, чтобы дать ему чашу вина ярости гнева Его.