Иезекииль 18:16 - Синодальный перевод и человека не притесняет, залога не берет, и насильно не отнимает, хлеб свой дает голодному, и нагого покрывает одеждою, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова не будет никого притеснять или удерживать залог, не будет грабить, но разделит с голодным хлеб свой и оденет нагого; Восточный Перевод никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Восточный перевод версия с «Аллахом» никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) никого не притесняет, не требует залога, не грабит, даёт свой хлеб голодным и одевает нагих, Святая Библия: Современный перевод Он не обманывает других людей. Если у него берут в долг, он не держит залог. Он не ворует и даёт голодным хлеб, а нагим — одежду. Новый русский перевод никого не притесняет, не требует залога, не грабит, дает свой хлеб голодным и одевает нагих, |
Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего. [Победу и честь приобретает дающий дары, и даже овладевает душею получающих оные.]
бедного и нищего притесняет, насильно отнимает, залога не возвращает, и к идолам обращает глаза свои, делает мерзость,
на горах жертвенного не ест, к идолам дома Израилева не обращает глаз своих, жены ближнего своего не оскверняет,
никого не притесняет, должнику возвращает залог его, хищения не производит, хлеб свой дает голодному и нагого покрывает одеждою,
ибо алкал Я, и вы дали Мне есть; жаждал, и вы напоили Меня; был странником, и вы приняли Меня;
был наг, и вы одели Меня; был болен, и вы посетили Меня; в темнице был, и вы пришли ко Мне.