Иов 24:10 - Синодальный перевод заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны. Восточный Перевод Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными. Восточный перевод версия с «Аллахом» Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными. Святая Библия: Современный перевод У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны. Новый русский перевод Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными. |
Когда будешь жать на поле твоем, и забудешь сноп на поле, то не возвращайся взять его; пусть он остается пришельцу, [нищему,] сироте и вдове, чтобы Господь Бог твой благословил тебя во всех делах рук твоих.
Вот, плата, удержанная вами у работников, пожавших поля ваши, вопиет, и вопли жнецов дошли до слуха Господа Саваофа.