Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 24:10 - Святая Библия: Современный перевод

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать




Иов 24:10
8 Перекрёстные ссылки  

Они выжимают масло олив, давят виноград и всё равно страдают от жажды.


Оторваны сироты от груди, и младенцы взяты в залог за долги.


За всё, полученное от земли, я земледельцам заплатил, я не пытался землю отобрать у тех, кто ею владеет.


Если он беден, не оставляй его одежду как залог у себя на ночь,


Если, собирая урожай в поле, ты по забывчивости оставишь там часть зерна, не возвращайся за ним, пусть оно будет оставлено для иноземцев, сирот и вдов, чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всём, что ты делаешь.


Работники, трудившиеся у вас на полях, собрали для вас урожай, вы же им не заплатили. И теперь они взывают громко, и вопли их достигли слуха Господа Всемогущего.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама