Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 24:10 - Восточный Перевод

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

10 Нагими бродят бедняки, без одежды, носят снопы, а сами голодны.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

10 У них одежды нет, поэтому работают они нагими. Другим снопы они вяжут, а сами всегда голодны.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

10 заставляют ходить нагими, без одеяния, и голодных кормят колосьями;

См. главу Копировать

Новый русский перевод

10 Не имея одежды, ходят они нагими; нося снопы, остаются голодными.

См. главу Копировать




Иов 24:10
8 Перекрёстные ссылки  

Меж двух камней давят они масло из оливок; топчут в давильне виноград, но страдают от жажды.


От груди отнимается сирота, и младенцев у бедных берут в залог.


потому что я ел её плод и не платил за него и душу владельцев её изнурял,


Если человек так беден, что может оставить в залог только свою верхнюю одежду, то не ложись спать, оставив у себя его залог.


Когда будешь жать на своём поле и забудешь сноп, то не возвращайся, чтобы забрать его. Оставь его чужеземцу, сироте и вдове, чтобы Вечный, твой Бог, благословил тебя во всех делах твоих рук.


Те деньги, что вы недоплатили работникам, собравшим урожай на ваших полях, громко кричат. Вопль жнецов слышит Вечный, Повелитель Сил.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама