Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 17:7 - Синодальный перевод

Помутилось от горести око мое, и все члены мои, как тень.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Глаза мои ослепли от горя, и весь мой облик подобен тени!

См. главу

Восточный Перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Помутились от горя мои глаза, и всё тело моё стало как тень.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.

См. главу

Новый русский перевод

Помутились от горя мои глаза, и всё тело мое стало как тень.

См. главу
Другие переводы



Иов 17:7
10 Перекрёстные ссылки  

Лицо мое побагровело от плача, и на веждах моих тень смерти,


Многоречивые друзья мои! К Богу слезит око мое.


Ты покрыл меня морщинами во свидетельство против меня; восстает на меня изможденность моя, в лице укоряет меня.


Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.


Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.


Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.


Ибо кто знает, что хорошо для человека в жизни, во все дни суетной жизни его, которые он проводит как тень? И кто скажет человеку, что будет после него под солнцем?


От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.