Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 10:8 - Синодальный перевод

Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, — и Ты губишь меня?

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Твои руки сотворили меня, облик придали всему моему телу, и теперь Ты уничтожаешь меня?

См. главу

Восточный Перевод

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Боже, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.

См. главу

Новый русский перевод

Руки Твои вылепили и создали меня, а теперь Ты губишь меня?

См. главу
Другие переводы



Иов 10:8
14 Перекрёстные ссылки  

Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?


Кто в состоянии оспорить меня? Ибо я скоро умолкну и испущу дух.


Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.


Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,


Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.


Не положу пред очами моими вещи непотребной; дело преступное я ненавижу: не прилепится оно ко мне.


Взойду ли на небо — Ты там; сойду ли в преисподнюю — и там Ты.


Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.


каждого кто называется Моим именем, кого Я сотворил для славы Моей, образовал и устроил.