Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
Екклесиаст 11:4 - Святая Библия: Современный перевод Но существует то, в чём быть уверенным нельзя, и поэтому придётся рисковать: если человек ждёт прекрасной погоды, то никогда не засеет своё поле, если человек ждёт дождя от каждого облака, то никогда не соберёт свой урожай. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто озирается на ветер — не посеет, кто озирается на тучи — не пожнет. Восточный Перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Восточный перевод версия с «Аллахом» Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнёт. Синодальный перевод Кто наблюдает ветер, тому не сеять; и кто смотрит на облака, тому не жать. Новый русский перевод Кто наблюдает за ветром, никогда не посеет, и кто смотрит на облака, никогда не пожнет. |
Ленивый слишком ленив, чтобы сеять, поэтому во время жатвы он ищет хлеб, но не находит ничего.
В некоторых явлениях можно не сомневаться: если облака полны дождя, то они прольют его на землю, если дерево упадёт на юг или на север, то оно и останется там, где упало.
Ты не знаешь, куда дует ветер и как растёт дитя в теле матери, и так же ты не знаешь, что сделает Бог — Творец всего земного.