Плач 4:8 - Святая Библия: Современный перевод Но лица их теперь чернее сажи, поэтому никто на улицах их не узнаёт. Сморщилась их кожа на костях, стала суха как дерево. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова А теперь они чернее угля, не узнают их на улицах, кожа да кости, иссохли, как кора деревьев. Восточный Перевод А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево. Восточный перевод версия с «Аллахом» А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево. Синодальный перевод а теперь темнее всего черного лице их; не узнаю́т их на улицах; кожа их прилипла к костям их, стала суха, как дерево. Новый русский перевод А сейчас они чернее копоти, их не узнают на улицах, кожа их сморщилась на костях их, иссохла, словно дерево. |
И вот не сказал я ни слова, даже хорошего ничего не сказал, однако это ещё больше меня огорчило.
И как многие поразились, увидев Моего слугу, потому что он был так обезображен, что в нём с трудом узнавали человека.
„Даже пыль вашего города, которая пристала к нашим ногам, мы стряхиваем на вас. Однако знайте: Царство Божье близко”.