Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 11:22 - Святая Библия: Современный перевод

Если женщина красива, но глупа, то это можно сравнить с золотым кольцом в пятаке у свиньи.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Женщина красивая, но безрассудная — что золотое кольцо в свином рыле.

См. главу

Восточный Перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу

Синодальный перевод

Что золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная.

См. главу

Новый русский перевод

Что золотое кольцо у свиньи в пятачке, то красивая, но безрассудная женщина.

См. главу
Другие переводы



Притчи 11:22
10 Перекрёстные ссылки  

Я спросил у неё: „Кто твой отец?” — и она ответила: „Мой отец — Вафуил, сын Милки и Нахора”. Тогда я дал ей кольцо и браслеты на руки


Это верно, что будут наказаны злые, а добрые будут освобождены.


Благородной женой муж гордится, а позорящая женщина подобна смертельной болезни.


Грация и красота могут обмануть, но женщина, которая чтит Господа, должна быть восхвалена.


Женщина вышла из своего дома встретить его, на ней был наряд блудницы. Она хотела согрешить с молодым человеком.


Глупость подобна другой женщине, которая глупа, шумлива и невежественна.


О том, что случилось с ними, сказано в пословице: «Пёс возвращается к своей блевотине», и ещё: «Как ни мой свинью, она всегда валяется в грязи».