От Марка 11:32 - Святая Библия: Современный перевод А сказать: «От людей», они боялись, так как все верили, что Иоанн действительно был пророком. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а если скажем: „От людей“, то… » (Они боялись толпы, ведь все считали, что Иоанн действительно был пророком.) Восточный Перевод Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхия был настоящим пророком. Восточный перевод версия с «Аллахом» Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхия был настоящим пророком. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Сказать: «От людей…» – боялись народа, ведь все считали, что Яхьё был настоящим пророком. перевод Еп. Кассиана Сказать же: «от людей» — боялись толпы. Ибо все думали об Иоанне, что он действительно пророк. Библия на церковнославянском языке но аще речем, от человек: бояхуся людий: вси бо имеяху иоанна, яко воистинну пророк бе. |
Они обсудили это между собой, говоря: «Если мы скажем: „С небес”, Он скажет: „Тогда почему же вы не поверили ему?”»
И они ответили Иисусу: «Мы не знаем». Тогда Иисус сказал им: «И Я вам не скажу, Чьей властью Я это совершаю».
Иудейские предводители знали, что эта притча направлена против них и думали, как бы схватить Иисуса, но боялись народа. Поэтому, оставив Его, они ушли.
так как Ирод боялся Иоанна, потому что знал, что он человек праведный и святой, и поэтому берёг его. Ирод с удовольствием слушал проповеди Иоанна, хотя они его всегда беспокоили.
Законники и главные священники знали, что эта притча о них, поэтому они хотели тотчас же схватить Иисуса, но побоялись народа.
Главные священники и законники искали способ убить Иисуса без огласки, так как они боялись народа.
Многие приходили к Нему и говорили: «Иоанн не явил никакого знамения, но всё, что он сказал об Этом Человеке — правда!»
Тогда начальник стражи вместе со служителями вышел и привёл апостолов обратно. Они боялись применять силу, чтобы народ не забросал их камнями.