От Иоанна 9:41 - Святая Библия: Современный перевод Иисус ответил им: «Если бы вы были слепые, то не были бы повинны в грехе, но вы говорите, что видите, значит грех ваш остаётся». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Были бы вы слепы, не было бы греха на вас; но раз говорите, что видите, то ваш грех остается на вас», — ответил им Иисус. Восточный Перевод Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо сказал: – Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остаётся. перевод Еп. Кассиана Сказал им Иисус: если бы вы были слепы, не имели бы греха. Ныне же вы говорите: «мы видим». Грех ваш пребывает. Библия на церковнославянском языке Рече им Иисус: аще бысте слепи были, не бысте имели греха: ныне же глаголете, яко видим, грех убо ваш пребывает. |
И всё же ты твердишь: „Я не виновна, Бог на меня не сердится”. Тебя Я тоже обвиню во лжи за то, что говоришь: „Я не грешна”.
Тот слуга, который, зная волю своего господина, не был готов и не сделал, что господин велел, будет жестоко наказан.
Я говорю вам, что этот человек, закончив молиться, вернулся домой праведным перед Богом. Фарисей же, считавший себя выше других, был неправеден перед Богом. Потому что каждый, возвышающий себя, будет унижен, а каждый, унижающий себя, будет возвышен».
Если мы будем намеренно продолжать грешить, после того как уже познали истину, то никакая жертва больше не искупит наши грехи,
А потому, если вы знаете, как поступить правильно, но не поступаете так, то повинны в грехе.