Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 81:6 - Святая Библия: Современный перевод

Я, Господь Всевышний, говорю: «Вы — боги, сыновья Мои.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«И всё же вам Я говорю: „Вы — боги, сыны Всевышнего все вы“.

См. главу

Восточный Перевод

Я сказал: „Вы – боги, все вы – дети Высочайшего“.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я сказал: „Вы – боги, все вы – дети Высочайшего“.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я сказал: „Вы – боги, все вы – дети Высочайшего“.

См. главу

Синодальный перевод

Я сказал: вы — боги, и сыны Всевышнего — все вы;

См. главу

Новый русский перевод

Я сказал: „Вы — боги, все вы — сыны Всевышнего“

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 81:6
9 Перекрёстные ссылки  

Эти сыновья Салы были гончарами. Они жили в городах Нетаим и Гедера и работали для царя.


Радуюсь я, что услышал Господь мою молитву о милосердии.


Нет больше силы нам обиды выносить, когда горделивые высмеивают нас.


Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.


Египтяне сделали жизнь израильтян горькой, принуждая их к изнурительной работе по изготовлению кирпича и извести, а также к тяжёлой работе в полях. Они с жестокостью заставляли израильтян тяжко трудиться, что бы те ни делали.


Так скажи народу Израиля, что Я говорю им вот что: „Я — Господь! Я спасу вас и освобожу вас. Вы не будете рабами египтян. Я Своей великой силой пошлю египтянам страшное наказание и спасу вас.


Ассирия принесла вам многочисленные беды, которые тяжёлой ношей легли на ваши плечи, но Господь снимет это ярмо и уберёт всё то, что обременяло вас.


И потому Ты освободишь этих людей от тяжкого бремени, снимешь с них тяжёлое ярмо, Ты сломаешь розги, которыми их наказывали враги, как во времена победы над Мадиамом.


Примите учение Моё и учитесь у Меня, потому что Я кроток и смирен духом, и вы обретёте покой.