Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Псалтирь 6:7 - Святая Библия: Современный перевод

Я ослабел от стона, силы покинули меня. Всю ночь Тебе я, Господи, молился; моя постель увлажнена слезами, сочатся слезы с ложа моего.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Измучен я воздыханиями своими: каждую ночь мокнет подушка моя, слезами орошается ложе мое.

См. главу

Восточный Перевод

Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я устал стенать, каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе своё.

См. главу

Синодальный перевод

Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.

См. главу

Новый русский перевод

Я устал стенать. Каждую ночь моя постель влажна от слёз, слезами омываю ложе свое.

См. главу
Другие переводы



Псалтирь 6:7
10 Перекрёстные ссылки  

«Господи, вспомни, что я преданно служил Тебе всем своим сердцем. Я делал то, что Ты считал правильным». Тогда Езекия горько заплакал.


Помутнели от скорби мои глаза, и тело стало как тень.


Месяц за месяцем бесполезно минули, ночи мои проходят в страданьях.


Громко пойте Господу песню новую, пусть игра ваша будет мастерской.


Я замолчу! Я слова не скажу, ведь Ты всё как нужно сделал.


Да будет наказание тем, кто надо мною насмехался.


Кто ещё с Тобою сравнится, Господь, Бог Всемогущий? На верность Твою полагаемся мы.


„Ты, Варух, жалуешься, что Господь послал тебе скорбь и боль, от которых ты обессилел. Ты истощён страданиями и не можешь найти покой.


Оттого ослабели наши сердца и притупились глаза наши.