Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Даниил 6:6 - Святая Библия: Современный перевод Тогда два управляющих и сатрапы пошли все вместе к царю и сказали: «Царь Дарий, живи вовеки! Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Замышляя зло, правители царства и сатрапы пришли к царю и сказали ему: «Здравствовать тебе, о царь Дарий, вовек! Восточный Перевод Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно! Синодальный перевод Тогда эти князья и сатрапы приступили к царю и так сказали ему: царь Дарий! вовеки живи! Новый русский перевод Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: — О царь Дарий, живи вечно! |
Но, несмотря на то что я очень боялся, я сказал царю: «Пусть царь живёт вечно! Я печален, потому что город, где похоронены мои предки, лежит в развалинах, а ворота этого города уничтожены огнём».
Халдеи ответили царю по-арамейски: «Царь, живи во веки! Мы — слуги твои. Расскажи нам свой сон, и мы объясним тебе его значение».
Услышав голоса царя и его приближённых, на пир пришла мать царя и сказала: «О, царь, живи вовеки! Не бойся! Не бледней от страха!
Когда вызвали Тертулла, он начал обвинение следующими словами: «Превосходнейший Феликс, мир, которым мы наслаждаемся в полной мере, и преобразования, которые принесла этому народу твоя дальновидность,