Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся, подумав: «Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка».
Иов 9:23 - Святая Библия: Современный перевод Когда случается, что погибает невинный, не кто иной, как Бог над ним смеётся. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И когда смерть внезапную приносит бич, Он потешается над отчаянием непорочных. Восточный Перевод Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда внезапно придёт беда, Он смеётся отчаянию невинных. Синодальный перевод Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается. Новый русский перевод Когда внезапно разит беда, Он смеется отчаянию невинных. |
Авраам пал ниц, но про себя рассмеялся, подумав: «Мне 100 лет, у меня не может быть сына, да и Сарре 90 лет, и у неё не может быть ребёнка».
И теперь я пришла сказать эти слова моему господину царю, потому что народ напугал меня. Я подумала: „Я поговорю с царём, может быть, он мне поможет.
Пусть слова моего господина царя принесут мне покой, так как господин мой царь, подобно Ангелу Божьему, может отличить хорошее от плохого. Да будет с тобой Господь, Бог твой».
Это не просто испытание. Ты уклонился от наказания палкой, что же ещё Мне использовать для наказания, кроме меча?”» Так сказал Господь Всемогущий.