Затем он отправился и нашёл тело, брошенное на дороге, а также осла и льва, стоявшего возле него. Лев не съел тела и не тронул осла.
Иов 38:11 - Святая Библия: Современный перевод И морю Я сказал: „Только сюда дойти ты сможешь и не дальше. Здесь волны гордые твои должны остановиться”. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова и сказал: „Лишь до этого предела дойдешь, но не далее, здесь твои гордые волны уймутся“. Восточный Перевод когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»? Восточный перевод версия с «Аллахом» когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) когда Я сказал: «До этого места дойдёшь, но не дальше; здесь предел для гордых твоих валов»? Синодальный перевод и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим? Новый русский перевод когда Я сказал: «До этого места дойдешь, но не дальше, здесь предел для гордых твоих валов»? |
Затем он отправился и нашёл тело, брошенное на дороге, а также осла и льва, стоявшего возле него. Лев не съел тела и не тронул осла.
Господи, накажи всех тех, кто злу предался, а также тех, кто свернул с Твоих путей. Пусть вечно мир в Израиле пребудет!
Я там была, когда Господь в морях определил воде границы, чтобы вода не поднималась выше тех пределов, которые указал Господь. Я там была, когда Он создал основание земли.
Господь окончит спор с Израилем, отвергнув его. Его суровый упрёк будет обжигать словно горячий ветер пустыни.
Вы, конечно, боитесь Меня, — сказал Господь, — вы дрожать должны от страха предо Мной: Я тот, Кто создал берега, чтоб оградить моря, чтобы всегда вода была на месте; и сколько бы ни бились о берег волны, они его разрушить не сумеют, и сколько бы они ни бушевали, пределы берега они не перейдут.