Иов 18:2 - Святая Библия: Современный перевод «Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим! Восточный Перевод – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить. Синодальный перевод когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить. Новый русский перевод — Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить. |
Прежде чем отвечать, дай людям договорить до конца, тогда тебе не будет стыдно и ты не будешь выглядеть глупо.
Любимые братья и сёстры мои, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,