Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 18:2 - Святая Библия: Современный перевод

«Когда окончишь эти речи, обратись к рассудку, и тогда поговорим.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

«Когда же вы положите конец пустым словам? Ума наберитесь — вот тогда и поговорим!

См. главу

Восточный Перевод

– Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

См. главу

Синодальный перевод

когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.

См. главу

Новый русский перевод

— Когда ты положишь конец речам? Подумай, потом будем говорить.

См. главу
Другие переводы



Иов 18:2
12 Перекрёстные ссылки  

«Такому словесному потоку необходимо дать ответ! Делают ли эти речи правым Иова? Нет!


Тогда ответил Билдад из Шуаха:


Почему ты относишься к нам как к животным и думаешь, что мы так же, как и они глупы?


«Слушайте слова мои внимательно, и это будет мне утешеньем от вас.


Плохие люди прекращают делать зло, когда они уже в могилах. И люди, устающие от жизни, в могилах обретают свой покой.


«Итак, Иов, внимательно послушай, что я тебе скажу.


«Долго ли будешь ты так говорить? Слова твои будто сильный ветер.


Прежде чем отвечать, дай людям договорить до конца, тогда тебе не будет стыдно и ты не будешь выглядеть глупо.


Любимые братья и сёстры мои, всегда стремитесь больше слушать, чем говорить, и не поддавайтесь гневу с лёгкостью,