Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 13:22 - Святая Библия: Современный перевод

Тогда спроси, и я отвечу, иль дай мне говорить, и Сам ответь.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Тогда, Господи, спроси меня — и я отвечу, или я скажу — и Ты отзовешься.

См. главу

Восточный Перевод

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

См. главу

Синодальный перевод

Тогда зови, и я буду отвечать, или буду говорить я, а Ты отвечай мне.

См. главу

Новый русский перевод

Тогда призови меня, и я откликнусь, или позволь мне говорить, а Сам отвечай.

См. главу
Другие переводы



Иов 13:22
9 Перекрёстные ссылки  

Но с вами я спорить не желаю, хочу я с Богом обо всём поговорить. Хочу я спорить с Ним о постигнувших меня несчастьях.


Боже, Ты позовёшь меня, и я Тебе отвечу. Ты сотворил меня, и дорог я Тебе.


Хочу, чтоб кто-нибудь меня услышал, я объясню все свои слова. Хочу, чтобы Всемогущий Бог ответил, чтобы написал Он, в чём же я неправ.


Подпояшись, как подобает мужчине, и приготовься отвечать! Я буду спрашивать тебя!


И если б я позвал и Он ответил, я всё равно бы не поверил, что Он слушает меня.


Господь не человек, как я, поэтому Ему я не могу ответить. Мы с Ним не можем встретиться в суде.


Тогда б я смог сказать то, что хочу, без страха перед Богом. Но сделать этого сейчас я не могу».