а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.
Иов 12:25 - Святая Библия: Современный перевод Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят». Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают. Восточный Перевод Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные. Восточный перевод версия с «Аллахом» Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные. Синодальный перевод ощупью ходят они во тьме без света и шатаются, как пьяные. Новый русский перевод Бредут они на ощупь в темноте, без света, и шатаются, словно пьяные. |
а тех, кто был снаружи, они ослепили: и молодых и старых, так что они не смогли найти дверь.
Растерялись по воле Господа правители Египта, они и сами блуждают, и всю страну совратили с пути истинного. Во всех делах им сопутствует лишь грех; они подобны пьяницам, валяющимся в своей же блевотине.
Грехи земли тяжелы, поэтому земля содрогнётся как старое здание и рухнет как пьяный, и уже не встанет.
Мы как без глаз и натыкаемся на стены, как слепые спотыкаемся и падаем словно в ночи, даже днём мы не видим и в полдень падаем словно мёртвые.
Слушай же! Рука Господа на тебе, ты ослепнешь на некоторое время и не будешь больше видеть солнца». И тотчас же глубокая тьма опустилась на него. Он ходил как потерянный, стараясь найти себе поводыря.
так что среди ясного дня тебе придётся находить дорогу на ощупь как слепцу. Во всех начинаниях будет тебе неудача, и будут тебя обижать и обкрадывать снова и снова, и некому будет спасти тебя.
Тот же, кто ненавидит брата своего, находится во тьме, живёт во тьме и не знает, куда идёт, так как тьма ослепила его.