1 Коринфянам 8:2 - Святая Библия: Современный перевод Если человек полагает, что обладает знанием о чём-либо, то он ещё ничего по-настоящему не знает. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если кто думает, будто он нечто познал уже, тот не знает еще так, как должно знать, Восточный Перевод Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тот, кто думает, что он достиг знания, на самом деле ещё не знает так, как ему следовало бы знать. перевод Еп. Кассиана Если кто думает, что нечто познал и знает, он еще не познал так, как следует познать. Библия на церковнославянском языке Аще ли кто мнится ведети что, не у что разуме, якоже подобает разумети: |
Братья и сёстры, я хочу, чтобы вы поняли эту тайную истину и не слишком полагались на свою собственную мудрость. Тайна состоит в том, что некоторые израильтяне зачерствели в упрямстве своём, и так будет продолжаться, пока достаточное число язычников не обратится к Богу.
Сейчас мы видим Бога как бы сквозь тусклое стекло, тогда же увидим Его лицом к лицу. Сейчас моё знание несовершенно, тогда же моё знание будет полным, подобно тому как знает меня Господь.
Не обманывайте себя, и если кто-нибудь из вас думает, что умён мудростью этого мира, то он должен стать «глупым», чтобы быть воистину мудрым.
Потому что тот, кто думает о себе, что он важен, когда на самом деле он вовсе неважен, тот обманывает себя.