Еще недолго, и уже мир Меня не видит; но вы видите Меня, потому что Я живу, и вы жить будете.
2 Тимофею 2:11 - перевод Еп. Кассиана Верно слово: ибо если мы с Ним умерли, то с Ним и жить будем; Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Ибо верно сказано: если умерли с Ним мы, то и жить будем с Ним. Восточный Перевод Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Восточный перевод версия с «Аллахом» Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Верны слова: Если мы умерли с Ним, то с Ним и жить будем. Библия на церковнославянском языке Верно слово: аще бо с ним умрохом, то с ним и оживем: Святая Библия: Современный перевод Вот изречение, достойное доверия: «Если мы умерли с Христом, то и жить будем вместе с Ним. |
Еще недолго, и уже мир Меня не видит; но вы видите Меня, потому что Я живу, и вы жить будете.
Ибо если мы оказались сращенными с Ним подобием смерти Его, мы, конечно, будем сращены и подобием воскресения,
ибо и распят Он был в немощи, но жив силою Божией. И мы немощны в Нем, но будем живы с Ним силою Божией в вас.
всегда, где бы мы ни были, мы носим в теле мёртвость Иисуса, чтобы и жизнь Иисуса в теле нашем была явлена.
затем мы живые, оставшиеся, вместе с ними восхищены будем на облаках для встречи с Господом в воздух, и так всегда с Господом будем:
Верно слово и всякого принятия достойно, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешных, из которых первый — я.
Верно слово, и я желаю, чтобы ты крепко стоял за это, дабы уверовавшие в Бога старались преуспевать в добрых делах. Это хорошо и полезно людям.