Песнь песней 1:9 - Новый русский перевод Прекрасны щеки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Щеки твои от подвесок краше, шея — от ожерелий. Восточный Перевод Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прекрасны щёки твои под украшениями, и шея твоя в ожерельях. Святая Библия: Современный перевод Вот украшения для тебя: золотые подвески и серебряное ожерелье. Прекрасны щёки твои, обрамлённые золотом. Шея твоя прекрасна в узорах серебра. Синодальный перевод Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях; |
на инжире созревают плоды, и цветущие виноградные лозы источают свой аромат. Вставай, милая моя, прекрасная моя, пойдем со мной!»
Как прекрасна ты, милая моя, как прекрасна! Глаза твои за вуалью, словно голуби. Твои волосы, как стадо черных коз, что сходит с горы Галаад.
Я спала, но сердце мое бодрствовало. Послушайте! Возлюбленный мой стучится: «Открой мне, сестра моя, милая моя, голубка моя, чистая моя. Голова моя промокла от росы, волосы мои — от ночной влаги».
Милая моя, ты прекрасна, как Тирца, красива, как Иерусалим, величественна, как войска со знаменами.
Горе тем, кто идет в Египет за помощью, кто полагается на коней, кто верит во множество колесниц и великую силу всадников, но не смотрит на Святого Израилева, и не ищет помощи у Господа.