Екклесиаст 7:1 - Восточный Перевод Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Доброе имя дороже изысканного аромата, как день смерти лучше дня рождения. Восточный перевод версия с «Аллахом» Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. Святая Библия: Современный перевод Доброе имя лучше дорогих удовольствий, день смерти даже лучше дня рождения. Синодальный перевод Доброе имя лучше дорогой масти, и день смерти — дня рождения. Новый русский перевод Доброе имя лучше превосходного благовония, и день смерти лучше дня рождения. |
Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
Как мёртвые мухи портят и делают зловонными благовония, так и небольшая глупость перевешивает мудрость и честь.
Веди меня за собой – давай убежим! О мой царь, введи меня в чертоги свои! – Будем радоваться и восхищаться тобой, превыше вина вознесём мы любовь твою. – По праву девушки любят тебя!
Как отрадна любовь твоя, сестра моя, невеста моя! Насколько слаще вина любовь твоя, и аромат благовоний твоих лучше всех ароматов!
Я дам в Моём храме и его стенах памятный знак и имя, и это будет лучше, чем иметь сыновей и дочерей. Имя, которое Я им дам, – вечное имя; оно никогда не исчезнет.
Но радуйтесь не тому, что духи вам подчиняются, а тому, что ваши имена записаны на небесах.
Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждёт вечный дом – духовное тело, созданное Всевышним, а не руками людей.
Все они получили одобрение Всевышнего за свою веру, но ни один из них при жизни не получил того, что было обещано,
И я услышал с небес голос: – Запиши: отныне благословенны те, кто умирает с верой в Повелителя. – Да, – говорит Дух, – теперь они отдохнут от своих трудов, и их дела будут вознаграждены.