Иов 40:2 - Восточный Перевод – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Опояшься, как муж, приготовься: Я буду спрашивать тебя, а ты вразуми Меня! Восточный перевод версия с «Аллахом» – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. Святая Библия: Современный перевод «Перепояшь себя, как подобает мужчине, и приготовься отвечать на Мои вопросы. Синодальный перевод препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне. Новый русский перевод — Препояшь себя, как мужчина; Я буду спрашивать, а ты отвечай. |
Всему, что существует, уже дано имя, и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
Кого Вечный просил Его просветить, кто учил Его правильному пути? Кто учил Его знанию, показал Ему путь постижения?
Близок Оправдывающий Меня. Кто желает со Мной судиться? Встанем лицом к лицу! Кто желает Меня обвинить? Пусть подойдёт ко Мне!
Я расставил тебе западню, Вавилон, и ты попался в неё прежде, чем заметил это. Ты был найден и схвачен за то, что был против Меня, Вечного.
– Что вы имеете в виду, повторяя о земле исраильской поговорку: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?
Или мы думаем, что можем безнаказанно возбуждать ревность Вечного Повелителя? Разве мы сильнее Его?
потому что «кто постиг разум Вечного Повелителя, чтобы советовать Ему?» Мы же имеем разум Масиха.