Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
Бытие 39:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он велел схватить его и заточить в ту крепость, где содержались узники царя. Когда Иосиф оказался в тюрьме, Восточный Перевод Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Он взял Юсуфа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Юсуф оказался в темнице. Святая Библия: Современный перевод и отправил его в темницу, куда царь сажал заключённых, и Иосиф был взят под стражу. Синодальный перевод и взял Иосифа господин его, и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там в темнице. Новый русский перевод Он взял Иосифа и посадил его в темницу, где были заключены царские узники; и так Иосиф оказался в темнице. |
Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
Он был арестован и несправедливо судим. Но кто из Его поколения подумал, что Он был отторгнут от земли живых за преступления Моего народа, которому причиталась эта кара?
Они разгневались на Иеремию и велели избить его и посадить под замок в доме писаря Ионафана, в котором они устроили темницу.
за которую я страдаю и за которую меня, как преступника, заковали в цепи. Но слово Аллаха заковать в цепи невозможно!
Это достойно хвалы, если кто-то по совести ради Аллаха переносит скорби, несправедливо страдая.