Бытие 25:32 - Восточный перевод версия с «Аллахом» – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «К чему мне это право — я умираю!» — вскричал Исав. Восточный Перевод – Я умираю от голода, – сказал Есав. – Какая мне польза в первородстве? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Я умираю от голода, – сказал Эсов. – Какая мне польза в первородстве? Святая Библия: Современный перевод «Я умираю от голода, и если я умру, то к чему мне богатство моего отца? Я отдам тебе свою долю», — сказал Исав. Синодальный перевод Исав сказал: вот, я умираю, что мне в этом первородстве? Новый русский перевод — Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве? |
Есав сказал: – Не по праву ли он назван Якубом? Дважды он обошёл меня: взял моё первородство, а теперь и моё благословение! – И спросил: – Не осталось ли у тебя благословения и для меня?
При всяком споре о праве на имущество, будь то вол, осёл, овца, одежда или другое пропавшее имущество, о котором кто-то говорит: «Это моё», обе стороны должны представить дело судьям. Тот, кого судьи объявят неправым, заплатит истцу вдвое.
Вы говорили: «Служение Вечному тщетно. Что мы выгадали, исполняя Его уставы и ходя со скорбными лицами перед Вечным, Повелителем Сил?