Притчи 28:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом» У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Кто нищему подает — не обеднеет, кто взгляд от него отводит — на себя проклятья навлекает. Восточный Перевод У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) У того, кто даёт бедным, не будет недостатка, а закрывающего от них глаза будут много проклинать. Святая Библия: Современный перевод У дающего бедным будет всего в изобилии, тот же, кто отворачивается, будет проклят многократно. Синодальный перевод Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий. Новый русский перевод У того, кто дает бедным, не будет недостатка, а того, кто закрывает от них глаза, будут много проклинать. |
На сказавшего виноватому: «Ты невиновен» – будут слать проклятия народы, и племена будут негодовать.
Когда злодеи приходят к власти, люди скрываются, а когда они гибнут, умножаются праведники.
Когда вы поднимаете свои руки в молитве, Я прячу от вас глаза, и когда умножаете ваши молитвы, Я не слышу. Ваши руки полны крови;
Дай ему щедро и сделай это без злобы в сердце – ведь за это Вечный, твой Бог, благословит тебя во всех твоих делах и во всём, что ты делаешь своими руками.
Если среди твоих братьев в каком-либо из городов земли, которую даёт тебе Вечный, твой Бог, окажется бедняк, то не будь жестоким и скаредным к нуждающемуся брату.