Притчи 26:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет. Восточный Перевод Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор. Святая Библия: Современный перевод Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен. Синодальный перевод Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает. Новый русский перевод Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор. |
Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.
Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.