Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 26:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Без дров — огонь погаснет, без сплетника — раздор утихнет.

См. главу

Восточный Перевод

Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Огонь остывает, когда нет дров, так и ссоры прекращаются, когда нет сплетен.

См. главу

Синодальный перевод

Где нет больше дров, огонь погасает, и где нет наушника, раздор утихает.

См. главу

Новый русский перевод

Без дров угасает огонь; без сплетен гаснет раздор.

См. главу
Другие переводы



Притчи 26:20
6 Перекрёстные ссылки  

Лукавый человек сеет раздор, и сплетня разлучает близких друзей.


Прогони глумливого – уйдёт и вражда, и утихнут раздоры и ругань.


Слова сплетен – как лакомые куски, что проходят вовнутрь чрева.


Не распространяй слухи в народе. Не подвергай опасности жизнь своих близких. Я – Вечный.


Так же и язык: это маленький орган, но как велики его претензии! Взгляни, большой лесной пожар начинается с маленькой искры.


Язык – это тоже огонь, это место обитания неправедности среди других наших органов. Он оскверняет всё тело и воспламеняет весь ход жизни, сам воспламеняясь от ада.