Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 5:43 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Вы слышали, что было сказано: „Люби ближнего своего и ненавидь врага своего“.

См. главу

Восточный Перевод

– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

– Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».

См. главу

перевод Еп. Кассиана

Вы слышали, что было сказано: «Возлюби ближнего твоего и возненавидь врага твоего».

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Слышасте, яко речено есть: возлюбиши искренняго твоего и возненавидиши врага твоего.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

«Вы слышали слова: „Люби ближнего своего, но возненавидь своего врага”.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 5:43
17 Перекрёстные ссылки  

Скажу я Аллаху, моей Скале: «Почему Ты меня забыл? Почему я скитаюсь, плача, оскорблённый моим врагом?»


Не мсти и не таи злобы на соплеменника, но люби ближнего твоего, как самого себя. Я – Вечный.


«почитай отца и мать» и «люби ближнего твоего, как самого себя».


– Вы знаете, что людям ещё в древности было сказано: «Не убивай», и что каждый убийца должен быть судим.


– Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность», –


Никакой аммонитянин или моавитянин и никто из их потомков – даже до десятого поколения – не может войти в общество Вечного.


Не ищите с ними дружеского союза, пока вы живы.


Помни, что сделали тебе амаликитяне на пути, когда вы шли из Египта.


Если вы действительно соблюдаете закон Царства Аллаха, записанный в Писании: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.


И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Аллаха, тот должен любить и своего брата».