Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 11:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

Иса ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Когда Иисус говорил это, одна женщина из толпы воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»

См. главу

Восточный Перевод

Иса ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Исо ещё говорил, когда одна женщина из толпы крикнула: – Благословенна та мать, что родила Тебя и выкормила!

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И было: когда Он говорил это, некая женщина, возвысив голос из толпы, сказала: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, вскормившие Тебя.

См. главу

Библия на церковнославянском языке

Бысть же егда глаголаше сия, воздвигши некая жена глас от народа, рече ему: блажено чрево носившее тя, и сосца, яже еси ссал.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Когда Иисус сказал это, женщина из толпы громко воскликнула: «Блаженна мать, родившая и вскормившая Тебя!»

См. главу
Другие переводы



От Луки 11:27
6 Перекрёстные ссылки  

Пусть отец твой и мать порадуются; пусть родившая тебя возликует!


Ангел пришёл к ней и сказал: – Приветствую тебя, получившая милость! Вечный с тобой!


и воскликнула громким голосом: – Благословенна ты среди женщин, и благословен ребёнок, которого ты носишь!


потому что Он обратил внимание на меня, Свою скромную рабыню. Отныне все поколения будут называть меня благословенной,


Тогда он идёт и берёт семь других духов, ещё более злых, чем он сам, и они приходят и поселяются там. И это для человека ещё хуже того, что было вначале.


Наступает такое время, когда будут говорить: «Благословенны бесплодные, нерожавшие и не кормившие грудью!»