Левит 19:33 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Если будет жить рядом с тобой, в землях ваших, человек пришлый, не притесняйте его. Восточный Перевод Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. Святая Библия: Современный перевод Не обижайте чужеземцев, живущих в вашей стране! Синодальный перевод Когда поселится пришлец в земле вашей, не притесняйте его: Новый русский перевод Когда поселенец будет жить с вами на вашей земле, не притесняйте его. |
если не будете притеснять чужеземцев, сирот и вдов и проливать невинную кровь на этом месте, если не будете себе же во вред следовать за чужими богами,
Народ страны предан вымогательству и грабежу; они притесняют бедняков и нищих и угнетают чужеземцев, отказывая им в правосудии.
У тебя они с презрением обходились с отцами и матерями, у тебя притесняли чужеземцев, у тебя творили зло сиротам и вдовам.
– Я приду к вам для суда. Я не замедлю принести свидетельство против чародеев, нарушителей супружеской верности и клятвопреступников, против тех, кто не платит работникам, кто притесняет вдов и сирот, лишает чужеземцев правосудия и не боится Меня, – говорит Вечный, Повелитель Сил.
Не обижай наёмного работника, который беден и нуждается, будь то брат-исраильтянин или чужеземец, живущий в одном из твоих городов.
Помни, что и ты был рабом в Египте, и Вечный, твой Бог, освободил тебя. Вот почему я повелеваю тебе делать так.
– Проклят человек, который откажет в правосудии чужеземцу, сироте или вдове. И весь народ пусть скажет: «Аминь!»